Übersetzung?

1 Antwort

Dum fratres cum comitibus in loco pulchro sermones habent, subito
turba virorum adfuit.

Während die Brüder mit den Gefährten an einem schönen Ort Gespräche führen, kam plötzlich eine Schar von Männern herbei.

Unus ex eis acri voce clamavit:

Einer von ihnen schrie mit energischer Stimme:

"Tandem convenimus, fratres!

Endlich treffen wir zusammen, Brüder!

In silva nos vicistis – nunc autem fatum triste vos exspectat. Comprehendite fratres, viri!"

Im Wald habt ihr uns besiegt – nun aber erwartet euch ein trauriges Schicksal. Ergreift die Brüder, Männer!

Quia Romulus animo forti se a furibus defendebat, scelerati Remum tantum capere poterant.

Da Romulus sich mit tapferem Mut von den Räubern verteidigte, haben die Verbrecher nur den Remus ergriffen.

Statim eum ad Amulium regem duxerunt et falso accusaverunt:

Sofort haben sie ihn zum König Amulius geführt und falsch angeklagt:

"Is iuvenis cum amicis turpibus agros fratris tui delevit. Puni eum!"

Dieser junge Mann hat mit seinen schlechten/schändlichen Freunden die Felder deines Bruders zerstört. Bestrafe ihn!

Postquam Numitor ad Amulium venit, is dulci voce dixit:

Als Numitor zu Amulius kann, sprach dieser mit süßer Stimme:

"Gaudeo, quod te video, frater bone!"

Ich freue mich, dass ich dich sehe, guter Bruder!

Numitor: "Tace, vir crudelis!

Numitor: Schweige, grausamer Bruder!

Non putavi te tam crudelem esse, quamquam omnes amici me monuerant.

Nicht habe ich geglaubt, dass du so grausam bist, obwohl alle Freunde mich gewarnt hatten.

Nunc mala et turpia consilia tua scio.

Ich kenne nun, deine schlechten und schändlichen Pläne.

Turpe est parvos liberos exponere."

Es ist schändlich, kleine Kinder auszusetzen. 

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein